哈哈哈, 最近你們突區發生一件過癮事, 原本有人向財爺掟雞蛋, 其實都唔係乜呀, 而且財爺事後十分風趣地講笑, 話佢醫生叫佢咪食咁多蛋. 這樣港人對佢評分又高左, 覺得佢有大將之風, 無俾個人榮辱影響佢的工作能力.
只是事件卻反影有些人唔夠眼光和胸襟, 捕風捉影, 捉錯用神, 並沒有好好把握件事, 為佢地自己加分.
在掟雞蛋後, 更有人把宜家的北歐狼布公仔"Lufsig"掟上台, 表面好似寓意批評有人施政太狼. 只是這公仔的中文譯名叫做"路姆西", 表面好似係侮辱某人....
初頭我都唔醒起個名好似廣東話粗口, 只是事件之後數小時, 這公仔全城熱爆, 更被賣斷市.
其實, 我諗呢, 這事件係好政治中性, 當然掟野上台的人並不政治中性, 但買公仔的市民卻是十分政治中性, 只是覺得得意好玩, 就去買回來開心一下.
但事件後, 宜家竟然要把公仔改名, 改成為用英語發音後譯來的名"路福西", 其實"路姆西"應該係用原本瑞典北歐語發音後的譯名吧, 港人如此開放, 根本就不會認為公仔有任何濺化香港的意途.
只是就有人走出來, 做故仔, 更讓佔中三子(可能這三位佔領中環運動發起人未知這些人的惡意意途)抱著公仔來影相.
其實, 全件事是十分中性的, 市民只是覺得得意, 間接令到人們注意了當事人, 提高了當事人的知名度, 當然人們對當事人的印象, 是負面, 還是正面? 當事人自己做出來的成積, 才是最關鍵.
PS: 這件事又提醒我別一件事了, 原本港英時代的譯名, 是由英文發音對照廣東話, 這樣很多尷尬譯名(如今次路姆西), 根本就不會出現, 但是現在突區回歸後, 統一變成國內的做法, 用當地語文的原發音, 用普通語來對照相同發音字譯出來. 這樣, 路姆西這名詞才會出現. 其實, 事件只是講出中港矛盾的一面, 夾硬把國內制度, 定性咁來在香港行使, 只會造就笑話.
只是港人對以上笑話, 普遍都持中性開放態度, 並沒有什麼侮辱成份. 心水清的人如我般, 去買這公仔, 全因為只想表達: "把國內的一套硬死地在香港執行, 可以嗎? 把突區普選限死在國內某些人所定的框架內, 可以嗎?
沒有留言:
張貼留言